1 |
19:48:17 |
rus-eng |
jarg. |
убить |
hit (.) |
MichaelBurov |
2 |
19:42:43 |
eng-rus |
slang |
hit |
гасить (т. е. убивать (Гасите его!)) |
MichaelBurov |
3 |
19:38:33 |
eng-rus |
jarg. |
hit |
убийство (например, заказное • The hitman says "Michael Corleone says hello" prior to strangling him. As we all know, it's a botched attempt, because the cop walks in the bar, and everything goes to shit. Resulting in FP surviving, but hearing those last words, thinking Michael ordered the hit on him. reddit.com) |
MichaelBurov |
4 |
19:32:49 |
eng-rus |
jarg. |
botched attempt |
безуспешная попытка |
MichaelBurov |
5 |
19:32:27 |
eng-rus |
jarg. |
botched attempt |
провальная попытка |
MichaelBurov |
6 |
19:32:07 |
eng-rus |
jarg. |
botched attempt |
провалившаяся попытка |
MichaelBurov |
7 |
19:38:33 |
eng-rus |
jarg. |
hit |
убийство (например, заказное • The hitman says "Michael Corleone says hello" prior to strangling him. As we all know, it's a botched attempt, because the cop walks in the bar, and everything goes to shit. Resulting in FP surviving, but hearing those last words, thinking Michael ordered the hit on him. reddit.com) |
MichaelBurov |
8 |
19:16:40 |
eng-rus |
jarg. |
hit |
заказное убийство |
MichaelBurov |
9 |
19:38:33 |
eng-rus |
jarg. |
hit |
убийство (например, заказное • The hitman says "Michael Corleone says hello" prior to strangling him. As we all know, it's a botched attempt, because the cop walks in the bar, and everything goes to shit. Resulting in FP surviving, but hearing those last words, thinking Michael ordered the hit on him. reddit.com) |
MichaelBurov |
10 |
19:12:00 |
eng-rus |
slang |
attempt a hit |
совершить попытку убийства |
MichaelBurov |
11 |
19:11:30 |
eng-rus |
med. |
no concerns |
жалоб нет |
elsid |
12 |
19:10:08 |
eng-rus |
slang |
attempted hit |
попытка убийства |
MichaelBurov |
13 |
19:08:38 |
rus-ger |
med. |
первичная медицинская помощь |
primäre Gesundheitsversorgung |
Лорина |
14 |
19:08:19 |
rus-ger |
med. |
первичная медицинская помощь |
primäre medizinische Hilfeleistung |
Лорина |
15 |
19:07:52 |
eng-rus |
amer. |
Oprah moment |
момент, который пробивает на слезу |
Taras |
16 |
19:07:41 |
eng-rus |
slang |
botched hit |
неудавшееся заказное убийство (cf. провалившееся (заказное) убийство) |
MichaelBurov |
17 |
19:07:27 |
eng-rus |
amer. |
Oprah moment |
момент откровения |
Taras |
18 |
19:06:17 |
ger-rus |
med. |
primäre Gesundheitsversorgung |
первичная медико-санитарная помощь |
Лорина |
19 |
19:05:14 |
eng-rus |
slang |
botched hit |
провалившееся заказное убийство (The hitman says "Michael Corleone says hello" prior to strangling him. As we all know, it's a botched attempt, because the cop walks in the bar, and everything goes to shit. Resulting in FP surviving, but hearing those last words, thinking Michael ordered the hit on him. reddit.com) |
MichaelBurov |
20 |
17:41:02 |
eng-rus |
gen. |
crux of the issue |
суть вопроса |
Anglophile |
21 |
17:15:41 |
ita-rus |
gen. |
in ambito tributario |
по налоговым вопросам |
Taras |
22 |
17:10:06 |
spa |
abbr. |
IFP |
instituto de formacion profesional |
spanishru |
23 |
17:07:59 |
eng-rus |
inf. |
time on my hands |
свободное время (Since I changed to a part-time contract I have more time on my hands.) |
LoneBlond |
24 |
17:07:57 |
spa |
gen. |
instituto de formación profesional |
IFP |
spanishru |
25 |
17:12:03 |
rus-ita |
gen. |
бухгалтер |
commercialista (Il ragioniere è un professionista con diploma di ragioneria che si occupa di contabilità di base, gestione dei registri e adempimenti fiscali semplici, spesso come dipendente, senza necessità di iscrizione a un albo. Il commercialista, invece, è un laureato iscritto all’Albo dei Dottori Commercialisti, con competenze avanzate in consulenza fiscale, aziendale e finanziaria, in grado di gestire bilanci complessi, operazioni straordinarie e rappresentare i clienti in ambito tributario. In sintesi, il ragioniere svolge compiti operativi, mentre il commercialista offre consulenza strategica e legale) |
Taras |
26 |
17:06:07 |
spa |
abbr. Chil. |
IP |
instituto profesional |
spanishru |
27 |
17:05:57 |
spa |
Chil. |
instituto profesional |
IP |
spanishru |
28 |
17:05:49 |
rus-spa |
Chil. |
колледж |
instituto profesional |
spanishru |
29 |
17:12:03 |
ita-rus |
gen. |
commercialista |
бухгалтер (Il ragioniere è un professionista con diploma di ragioneria che si occupa di contabilità di base, gestione dei registri e adempimenti fiscali semplici, spesso come dipendente, senza necessità di iscrizione a un albo. Il commercialista, invece, è un laureato iscritto all’Albo dei Dottori Commercialisti, con competenze avanzate in consulenza fiscale, aziendale e finanziaria, in grado di gestire bilanci complessi, operazioni straordinarie e rappresentare i clienti in ambito tributario. In sintesi, il ragioniere svolge compiti operativi, mentre il commercialista offre consulenza strategica e legale) |
Taras |
30 |
16:59:59 |
rus-spa |
gen. |
медицинский колледж |
escuela de enfermería |
spanishru |
31 |
16:54:58 |
ita-rus |
gen. |
scottare |
гореть (Temo che tu abbia la febbre: scotti!) |
Taras |
32 |
16:47:36 |
eng-rus |
gen. |
quake in fear |
трястись от страха |
Anglophile |
33 |
16:44:55 |
eng-rus |
inf. |
a sore loser |
неудачник (She took the loss hard, showing everyone that she was indeed a sore loser. reverso.net) |
sunnilena |
34 |
16:33:23 |
ita-rus |
gen. |
bollino nero |
черный уровень загруженности дорог (Traffico in autostrada, bollino nero per il primo weekend di agosto) |
Taras |
35 |
16:00:41 |
khm-rus |
fig.of.sp. |
ស្រឡាំងកាំង |
разинувший рот |
yohan_angstrem |
36 |
15:46:18 |
eng-rus |
O&G |
Winterville |
Уинтервилл (tripadvisor.ru) |
Irina_Smirnova |
37 |
15:25:33 |
rus-eng |
inf. |
седина |
grays (You've got grays – У тебя седина) |
Taras |
38 |
15:22:04 |
rus-eng |
gen. |
получить пинок под зад |
get butt kicked (get (one's) butt kicked) |
Anglophile |
39 |
15:13:26 |
eng-rus |
idiom. |
what's sauce for the goose is sauce for the gander |
тебе можно, а мне нельзя? |
Anglophile |
40 |
14:53:26 |
rus-ita |
intell. |
несанкционированная миссия |
missione non autorizzata (cnfr. ingl.: rogue mission) |
Taras |
41 |
14:50:25 |
eng-rus |
intell. |
rogue mission |
несанкционированная миссия |
Taras |
42 |
14:42:30 |
eng-rus |
med. |
present with complaint |
обратиться с жалобой |
Andy |
43 |
14:20:43 |
eng-rus |
sociol. |
gynotopia |
гинотопия (/gaɪnəˈtəʊpiə/ A fictive world rid of males. Одна из феминистских утопий – идеальный мир, где нет мужчин edu.pl) |
Shabe |
44 |
14:20:41 |
eng-rus |
gen. |
upset |
сокрушённый (испытывающий или выражающий сильное огорчение • She was upset that social services took her children. • She was upset and broke off the relationship.) |
Abysslooker |
45 |
14:06:33 |
eng-rus |
idiom. context. |
make a house a home |
сделать это место домом (досл.: "сделать дом (здание) домом (уютным, родным местом)" • A: "It feels so strange and foreign to be living in a new house." B: "Well, it does take time to make a house a home, you know." – Ну, знаешь, чтобы сделать любое место (своим/настоящим) домом, (всё-таки) нужно время. thefreedictionary.com) |
Shabe |
46 |
14:02:41 |
eng-rus |
drug.name |
Oflomicol |
Офломикол |
Andy |
47 |
14:00:29 |
rus-eng |
nucl.pow. |
безрасходный режим |
pump deadheading (Deadheading a pump, specifically a centrifugal pump, occurs when the pump is operating with no flow through it, typically due to a closed discharge valve or a blockage in the discharge line. This leads to the liquid being recirculated within the pump casing, causing a rapid increase in temperature due to friction between the impeller and the liquid. This excessive heat can damage the pump's seals, bearings, and other components, potentially leading to failure.) |
Vasilius Galkinus |
48 |
14:00:02 |
eng-rus |
gen. |
the odds favour |
преимущество на стороне ((того-то – e.g., the odds favour China)) |
Anglophile |
49 |
13:43:25 |
spa-rus |
fig. |
truño |
дерьмо |
votono |
50 |
13:41:31 |
ita-rus |
gen. |
chippatura |
чипирование |
spanishru |
51 |
13:40:13 |
ita-rus |
wood. |
cippato |
измельчённая древесина |
spanishru |
52 |
13:18:29 |
khm-rus |
gen. |
ឈរបន្លំនឹងគេឯង |
потеряться в толпе (чтобы не увидели) |
yohan_angstrem |
53 |
12:56:27 |
eng-rus |
gen. |
fill in the blanks |
восстанавливать недостающую информацию (также "недостающие детали" и т.д. • He struggled to fill in the blanks due to his poor memory. • I’ve kept the letter as nameless as possible to keep
you safe; I’m hoping that, if you share this with the authorities,
they might be able to fill in the blanks.) |
Abysslooker |
54 |
12:52:38 |
eng-rus |
gen. |
fill in the blanks |
восполнять пробелы (Reading between the lines, I could fill in the blanks of the story. • You can let your imagination fill in the blanks.) |
Abysslooker |
55 |
12:50:22 |
khm-rus |
gen. |
ដេកនប |
спать в спальном мешке |
yohan_angstrem |
56 |
12:49:26 |
khm-rus |
gen. |
ដេកទ្រមក់ |
крепко спать |
yohan_angstrem |
57 |
12:49:43 |
heb-rus |
gen. |
לכשכש |
вилять (בזנב ~ – ~ хвостом) |
Баян |
58 |
12:47:35 |
khm-rus |
gen. |
ដេកថ្ងៃ |
спать днём |
yohan_angstrem |
59 |
12:45:22 |
eng-rus |
inf. |
wrap up in |
втягивать (вовлекать • I am sorry to get you wrapped
up in this mess.) |
Abysslooker |
60 |
12:45:10 |
khm-rus |
gen. |
ដេកដួល |
упасть |
yohan_angstrem |
61 |
12:44:06 |
khm-rus |
gen. |
ដេកជ្រុល |
проспать |
yohan_angstrem |
62 |
12:43:55 |
heb-rus |
gen. |
להביא דיבתו רעה |
злословить (его) |
Баян |
63 |
12:39:40 |
eng-rus |
gen. |
if the situation warrants it |
если того потребуют обстоятельства |
Abysslooker |
64 |
12:36:10 |
spa-rus |
vulg. |
cepillar |
трахать |
votono |
65 |
12:35:57 |
khm-rus |
gen. |
ដេកកង្កុញ |
спать с прижатыми к телу ногами |
yohan_angstrem |
66 |
12:34:45 |
rus-fre |
nautic. |
кормовая дифферентовочная цистерна |
caisse d'assiette arrière |
Пума |
67 |
12:33:42 |
khm-rus |
gen. |
ដេកលក់ |
крепко спать |
yohan_angstrem |
68 |
12:32:35 |
eng-rus |
inf. |
from this point forward |
дальше (затем, в дальнейшем • I don’t know what will happen
from this point forward. – Я не знаю, что произойдет дальше.) |
Abysslooker |
69 |
12:31:32 |
rus-fre |
nautic. |
носовая дифферентовочная цистерна |
caisse d'assiette avant |
Пума |
70 |
12:31:05 |
khm-rus |
fig.of.sp. |
ដេកលក់ |
не понимать (после многократных объяснений ; дословно: крепко спать) |
yohan_angstrem |
71 |
12:17:24 |
ger-rus |
gen. |
unzutreffend |
не соответствующий действительности |
Ремедиос_П |
72 |
12:16:27 |
ger-rus |
gen. |
auf vereinfachende Art und Weise |
упрощённо |
Ремедиос_П |
73 |
12:15:10 |
rus-ger |
gen. |
видит бог |
Gott ist mein Zeuge |
Ремедиос_П |
74 |
12:11:59 |
rus-ger |
psychol. |
пирамида Маслоу |
die Maslowsche Pyramide |
Ремедиос_П |
75 |
12:10:12 |
rus-ger |
gen. |
самореализация |
Selbstaktualisierung |
Ремедиос_П |
76 |
11:46:21 |
rus-eng |
law |
Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения |
RSE on PVC |
Volha13 |
77 |
11:43:00 |
spa-rus |
inf. |
calzar |
уложить в постель (добиться секса) |
votono |
78 |
11:39:16 |
spa-rus |
gen. |
calzar |
подкладывать что-либо под ножку мебели (чтобы не шаталась) |
votono |
79 |
11:30:42 |
khm-rus |
gen. |
បនដេក |
спальня (на языке Surin, языке кхмеров, живущих в провинции в Таиланде) |
yohan_angstrem |
80 |
11:29:51 |
khm-rus |
gen. |
ទៅដេក |
идти спать |
yohan_angstrem |
81 |
11:29:20 |
khm-rus |
gen. |
ងងុយដេក |
сонный |
yohan_angstrem |
82 |
11:26:37 |
khm-rus |
gen. |
ដេកអង្កុញជើង |
спать, согнув ноги в коленях |
yohan_angstrem |
83 |
11:24:47 |
khm-rus |
gen. |
ដេកស្តឹក |
лежать неподвижно |
yohan_angstrem |
84 |
11:23:59 |
khm-rus |
gen. |
ដេកស្ដុក |
лежать пластом и недвижно |
yohan_angstrem |
85 |
11:22:28 |
khm-rus |
royal |
ផ្ទំស្កល់ |
выспаться |
yohan_angstrem |
86 |
11:21:43 |
khm-rus |
gen. |
ស្កល់ |
удовлетворённым |
yohan_angstrem |
87 |
11:20:01 |
khm-rus |
gen. |
ស្កប់ស្កល់ |
быть удовлетворённым |
yohan_angstrem |
88 |
11:18:49 |
khm-rus |
gen. |
ស្កប់ចិត្ត |
испытывать удовлетворение |
yohan_angstrem |
89 |
11:18:10 |
khm-rus |
gen. |
ស្កប់ចិត្ត |
чувство удовлетворения |
yohan_angstrem |
90 |
11:17:29 |
khm-rus |
gen. |
ស្កប់ |
быть удовлетворённым |
yohan_angstrem |
91 |
11:15:52 |
khm-rus |
gen. |
ដេកស្ងាត់ឈឹង |
спать беспробудным сном |
yohan_angstrem |
92 |
11:14:21 |
khm-rus |
gen. |
ដេកស្កប់ |
хорошо выспаться |
yohan_angstrem |
93 |
11:13:44 |
khm-rus |
gen. |
ដេកសំរាក |
отдыхать |
yohan_angstrem |
94 |
11:12:34 |
rus-khm |
gen. |
скрипеть зубами |
សង្កៀតធ្មេញ |
yohan_angstrem |
95 |
11:10:03 |
ukr-rus |
gen. |
гідеса |
женщина-гид |
Simplyoleg |
96 |
11:08:03 |
rus-eng |
gen. |
сапборд |
standup paddleboard (Whether floating on a mellow river or lake, navigating Class 2 rapids, or exploring coastlines, a standup paddleboard offers freedom you ...) |
Alexander Demidov |
97 |
11:07:57 |
khm-rus |
gen. |
យំរងែក |
нудно плакать |
yohan_angstrem |
98 |
11:05:52 |
khm-rus |
gen. |
ដេករងែក |
спать от усталости |
yohan_angstrem |
99 |
11:04:51 |
khm-rus |
gen. |
ដួលរងែក |
падать от изнурения |
yohan_angstrem |
100 |
11:04:13 |
khm-rus |
gen. |
គ្រុនរងែក |
сильный жар |
yohan_angstrem |
101 |
11:03:53 |
ger-rus |
gen. |
nicht dazu verpflichtet |
не обязан (делать что-л. -- etw. zu tun) |
Ремедиос_П |
102 |
11:03:13 |
khm-rus |
gen. |
រងែក |
измождённый |
yohan_angstrem |
103 |
11:02:49 |
khm-rus |
gen. |
រងែក |
в изнеможении |
yohan_angstrem |
104 |
11:01:35 |
eng-rus |
gen. |
manosphere |
мужесфера (The constellation of online forums, blogs, and other platforms that have in common a focus on discussions of men's rights and ideas of masculinity (often hyper-masculinity) in reaction to or opposition to feminist ideals. • Most discussions in the manosphere revolve around men's feelings of entitlement for sex. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
105 |
10:59:13 |
khm-rus |
gen. |
ដេកយល់សប្តិ៍ |
спать со сновидениями |
yohan_angstrem |
106 |
10:58:53 |
khm-rus |
gen. |
ដេកយល់សប្តិ |
спать со сновидениями |
yohan_angstrem |
107 |
10:56:38 |
khm-rus |
fig.of.sp. |
ដេកមុងឈើ |
умереть (дословно: спать в деревянной москитной сетке (гробу)) |
yohan_angstrem |
108 |
10:55:25 |
khm-rus |
gen. |
ដេកមុង |
спать в москитной сетке |
yohan_angstrem |
109 |
10:53:33 |
rus-ger |
gen. |
в спокойной обстановке |
ganz in Ruhe |
Ремедиос_П |
110 |
10:52:23 |
khm-rus |
gen. |
ដេកមិនពេញភ្នែក |
бессонный |
yohan_angstrem |
111 |
10:52:11 |
khm-rus |
gen. |
ដេកមិនពេញភ្នែក |
не выспаться |
yohan_angstrem |
112 |
10:50:51 |
khm-rus |
gen. |
ដេកមមើ |
разговаривать во сне |
yohan_angstrem |
113 |
10:49:13 |
khm-rus |
gen. |
ដេកពួន |
спать |
yohan_angstrem |
114 |
10:48:34 |
khm-rus |
gen. |
ដេកផ្ងារពោះ |
спать на спине |
yohan_angstrem |
115 |
10:46:19 |
khm-rus |
gen. |
ដេកបារ |
кричать во сне |
yohan_angstrem |
116 |
10:45:28 |
ger-rus |
gen. |
berufliche Neuorientiering |
профессиональная переориентация |
Ремедиос_П |
117 |
10:44:34 |
khm-rus |
gen. |
ដេកផ្កាប់មុខ |
спать лицом вниз |
yohan_angstrem |
118 |
10:42:42 |
rus-ger |
gen. |
веский аргумент |
schwerwiegendes Argument |
Ремедиос_П |
119 |
10:41:10 |
rus-ger |
gen. |
шансы хорошие |
die Chancen stehen gut |
Ремедиос_П |
120 |
10:40:38 |
ger-rus |
gen. |
gut stehen |
быть хорошими (о шансах • Die Chancen auf eine Förderung stehen dann besonders gut, wenn die Kursinhalte der Weiterbildung oder Umschulung erkennbar zum Erreichen deiner beruflichen Ziele beitragen) |
Ремедиос_П |
121 |
10:38:51 |
khm-rus |
gen. |
ក្រាប |
распластаться |
yohan_angstrem |
122 |
10:35:46 |
pol-rus |
inf. |
włamać się |
взломать что-л. (мессенджер, аккаунт и т.п.) |
Simplyoleg |
123 |
10:32:27 |
pol-rus |
inf. |
wpadnąć |
заскочить (домой и т.п.) |
Simplyoleg |
124 |
10:31:25 |
rus-eng |
gen. |
людолов |
man-hunter (in all senses • The term ‘man-hunter’ was used to describe those who pursued enslaved people (BBC News, 2020) |
Taras |
125 |
10:28:37 |
rus-spa |
gen. |
выгонять |
echar (с работы
) |
votono |
126 |
10:22:18 |
ger-rus |
gen. |
täuschen |
дурачить |
Ремедиос_П |
127 |
10:22:00 |
ger-rus |
gen. |
täuschen |
одурачить (Es ist leichter die Menschen zu täuschen, als sie zu überzeugen, dass sie getäuscht worden sind (M. Twain)) |
Ремедиос_П |
128 |
10:31:25 |
rus-eng |
gen. |
людолов |
man-hunter (in all senses • The term ‘man-hunter’ was used to describe those who pursued enslaved people (BBC News, 2020) |
Taras |
129 |
10:14:54 |
rus-eng |
hist. |
людолов |
slave-catcher (Ridgeway, the notorious slave-catcher, tracked his prey with a relentless determination that chilled the hearts of those fleeing) |
Taras |
130 |
9:34:14 |
eng-rus |
gen. |
take a chill pill |
принимать успокоительное |
Anglophile |
131 |
9:05:03 |
eng-rus |
gen. |
issue a threat |
угрожать |
Anglophile |
132 |
9:02:33 |
eng-rus |
gen. |
burgerland |
Пиндостан (Slang for the USA, often used to ridicule American obesity, capitalism, consumerism, and general backwardness. • Being poor in Europe is still better than being loaded in burgerland. urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
133 |
8:58:52 |
rus-eng |
gen. |
Пиндосия |
Burgerland (wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
134 |
8:56:20 |
eng-rus |
cliche. |
theories have abounded |
недостатка в теориях нет (Over the decades, theories have abounded. greatbritishlife.co.uk) |
ART Vancouver |
135 |
8:51:43 |
eng-rus |
gen. |
radiation readings |
данные измерений радиационного фона (What sets Rendlesham apart from other UFO sightings is the sheer number of credible witnesses. Military personnel, trained to observe and report with precision, gave consistent accounts over time and physical evidence was also noted: indentations in the ground where the craft was said to have landed, radiation readings higher than the surrounding area and damage to the trees. greatbritishlife.co.uk) |
ART Vancouver |
136 |
7:44:02 |
rus-eng |
gen. |
английский мореплаватель |
English explorer (On July 26, 1579 English explorer Francis Drake discovered a "fair and good" bay on the coast of the Pacific Northwest, (probably Oregon or Washington). (Twitter)) |
ART Vancouver |
137 |
7:38:19 |
rus-eng |
gen. |
произошедшие события |
events that unfolded (Often dubbed ‘Britain's Roswell,’ the events that unfolded in late December 1980 have become a defining legend of East Anglian folklore, blending Cold War tension with age-old fascination for the stars. greatbritishlife.co.uk) |
ART Vancouver |
138 |
7:34:11 |
eng-rus |
law, court |
be involved in a file |
заниматься делом (как юрист • During the previous hearing, Este had raised this issue to the judge, but Marzari dismissed the application, stating that almost seven years had passed since she worked at the firm, and that she couldn’t remember ever being involved in Este’s case. “I don’t recall being involved in this file whatsoever. I think it arose after my appointment,” Marzari commented at the time of the application. (nsnews.com) -- "Я вообще не припоминаю, чтобы мне приходилось заниматься этим делом. По-моему, это случилось уже после моего назначения (на должность судьи).") |
ART Vancouver |
139 |
7:27:25 |
rus-eng |
gen. |
прошло |
it's been (*indicating the amount of time • No one knows what actually occurred. It’s been 66 years, and no one has found her. With the Internet and technology, you would think something would have come up, but no. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
140 |
7:27:01 |
rus-eng |
gen. |
прошло |
passed (*indicating the amount of time; used in either the past or the present perfect tense depending on the sequence of the events (had / have passed) • In her most recent application to have that order overturned, Este argued that Justice Francesca Marzari had erred by not recusing herself because she should have been aware of her own bias on the matter. (...) During the previous hearing, Este had raised this issue to the judge, but Marzari dismissed the application, stating that almost seven years had passed since she worked at the firm, and that she couldn’t remember ever being involved in Este’s case. (nsnews.com) -- прошло почти семь лет с тех пор, как она работала в юридической фирме) |
ART Vancouver |
141 |
7:26:40 |
rus-eng |
gen. |
прошло |
it's now been (*indicating the amount of time • It's now been 35 years since an entire family seemingly vanished into thin air in northern B.C. In 1989, Ronnie and Doreen Jack were living in Strathcona Avenue in Prince George, B.C., with their two sons, Russell and Ryan, who were nine and four years old at the time. On Aug. 2, Ronnie spoke to a man, at a pub near their home, who offered the couple jobs at a logging camp outside of the city. The family was expected to be gone for 10 days — but never returned. (cbc.ca) -- Прошло 35 лет с тех пор, как ...) |
ART Vancouver |
142 |
7:27:01 |
rus-eng |
gen. |
прошло |
passed (*indicating the amount of time; used in either the past or the present perfect tense depending on the sequence of the events (had / have passed) • In her most recent application to have that order overturned, Este argued that Justice Francesca Marzari had erred by not recusing herself because she should have been aware of her own bias on the matter. (...) During the previous hearing, Este had raised this issue to the judge, but Marzari dismissed the application, stating that almost seven years had passed since she worked at the firm, and that she couldn’t remember ever being involved in Este’s case. (nsnews.com) -- прошло почти семь лет с тех пор, как она работала в юридической фирме) |
ART Vancouver |
143 |
7:13:10 |
eng-rus |
gen. |
sit derelict |
находиться в заброшенном состоянии (о здании • In previous testimony, Este told the court she had lived in the house until 2015, when it was extensively damaged by a fire. It sat derelict for more than five years. In December 2020, the District of West Vancouver issued a demolition order for the home, after receiving complaints. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
144 |
7:12:56 |
eng-rus |
gen. |
sit derelict |
оставаться заброшенным (о здании • In previous testimony, Este told the court she had lived in the house until 2015, when it was extensively damaged by a fire. It sat derelict for more than five years. In December 2020, the District of West Vancouver issued a demolition order for the home, after receiving complaints. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
145 |
7:06:58 |
eng-rus |
law, court |
overturn a court order |
отменить решение суда (According to a July 10 ruling, Rosa Donna Este’s application to overturn a court order that would require her to demolish the home was granted because the judge who made that ruling previously represented the municipality, and had sent emails in the past directly related to the home’s possible demolition. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
146 |
6:41:42 |
rus-eng |
law, court |
удовлетворить апелляцию |
grant the appeal (Interests of justice necessitate granting the appeal, judge rules. A judge has erred in a lawsuit involving a fire-damaged mansion (...), a B.C. Court of Appeal judge has ruled. According to a July 10 ruling, Rosa Donna Este’s application to overturn a court order that would require her to demolish the home was granted because the judge who made that ruling previously represented the municipality, and had sent emails in the past directly related to the home’s possible demolition.) |
ART Vancouver |
147 |
6:36:26 |
rus-eng |
formal |
допустить ошибку |
err (be mistaken or incorrect; make a mistake (Oxford Dictionary) • A judge has erred in a lawsuit involving a fire-damaged mansion (...), a B.C. Court of Appeal judge has ruled. (...) In her most recent application to have that order overturned, Este argued that Justice Francesca Marzari had erred by not recusing herself because she should have been aware of her own bias on the matter. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
148 |
6:28:21 |
eng-rus |
ufol. |
UFO sighting |
случай наблюдения НЛО (In the quiet woods of Suffolk, where ancient oaks whisper stories to the wind, one tale has rooted itself deeper than most: the Rendlesham Forest UFO sighting. greatbritishlife.co.uk) |
ART Vancouver |
149 |
6:18:37 |
eng-rus |
gov. |
municipal order |
постановление муниципального органа власти (A judge ruled in December that the owner must follow a municipal order to demolish the home, but that judge previously worked for a law firm representing the district. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
150 |
5:11:33 |
eng-bul |
law |
without being required to assign any reason |
без необходимост от предоставяне на каквато и да е причина |
алешаBG |
151 |
5:11:32 |
ita-rus |
relig. |
scomunicare |
отстранить от служения |
spanishru |
152 |
5:11:05 |
ita-rus |
relig. |
scomunicare |
запретить в служении |
spanishru |
153 |
5:10:30 |
eng-bul |
law |
without being accompanied by an adult |
без придружаване от възрастно лице |
алешаBG |
154 |
5:09:34 |
eng-bul |
law |
without appeal |
не подлежи на обжалване |
алешаBG |
155 |
5:05:32 |
eng-bul |
law |
without any compulsion and coercion |
без никакво насилие и принуждаване |
алешаBG |
156 |
5:04:38 |
eng-bul |
law |
without any binding value |
не водещ до никакви юридически задължаващи последствия |
алешаBG |
157 |
5:02:41 |
eng-bul |
law |
without adult escort |
без придружаване от възрастно лице |
алешаBG |
158 |
5:00:42 |
eng-bul |
law |
without additional charge |
без допълнително плащане |
алешаBG |
159 |
4:59:07 |
eng-bul |
law |
without a legal provision |
не предвиден по закон |
алешаBG |
160 |
4:57:59 |
eng-bul |
law |
without a full trial |
без възбуждане на отделно производство по дело |
алешаBG |
161 |
4:55:16 |
eng-bul |
law |
within the sight |
под визуален контрол |
алешаBG |
162 |
4:54:41 |
eng-bul |
law |
within the time allowed by law |
в установените по закон срокове |
алешаBG |
163 |
4:53:54 |
eng-bul |
law |
within the scope of existing statutory provisions |
в пределите, предвидени в закона |
алешаBG |
164 |
4:49:56 |
eng-bul |
law |
within the required time period |
в установения срок |
алешаBG |
165 |
4:49:23 |
eng-bul |
law |
within the meaning hereof |
в значението, предвидено в настоящия договор |
алешаBG |
166 |
4:48:42 |
eng-bul |
law |
within the limits of the law |
в рамките на закона |
алешаBG |
167 |
4:47:59 |
eng-bul |
law |
within the earlier of |
не по-късно от |
алешаBG |
168 |
4:47:07 |
eng-bul |
law |
within the contract term |
в периода на действие на договора |
алешаBG |
169 |
4:45:10 |
eng-bul |
law |
within the competence of |
в пределите на компетентността на |
алешаBG |
170 |
4:45:09 |
ita-rus |
sport. |
delfino |
баттерфляй |
spanishru |
171 |
4:44:05 |
eng-bul |
law |
within jurisdiction |
в пределите на юрисдикцията |
алешаBG |
172 |
4:43:07 |
eng-bul |
law |
within its territory |
в пределите на териториалните граници |
алешаBG |
173 |
4:42:30 |
eng-bul |
law |
within a statutory period |
в установен от законодателството срок |
алешаBG |
174 |
4:42:00 |
eng-bul |
law |
within a reasonable time frame |
в разумни срокове |
алешаBG |
175 |
4:41:22 |
eng-bul |
law |
within a reasonable time |
в разумен срок |
алешаBG |
176 |
4:40:52 |
eng-bul |
law |
within a period of up to |
в срок не по-късно от |
алешаBG |
177 |
4:40:05 |
eng-bul |
law |
within a 48 hour timeframe |
в срок от 48 часа |
алешаBG |
178 |
4:10:17 |
rus-eng |
gen. |
уголовный состав |
grounds for criminal prosecution («Давайте вернёмся к законодательству РФ, откроем УК РФ и КоАП РФ. Есть ли там статья, по которой чиновника можно уволить за слова 19-летней дочери? Нет такой статьи. Родителей могут привлечь к ответственности только в том случае, если несовершеннолетний ребёнок, находящийся на иждивении, совершил правонарушение. А что здесь? Совершеннолетняя девушка высказала свою позицию. Наказывать другого человека за это? Мало ли что дочь сказала, — высказал своё мнение ForPost Салин. — Вот если бы мама вызвала к себе бойца и сказала, что в «военкомат отправлю», тогда в действиях мамы был бы административный и уголовный состав. А если мама никаких действий не предприняла, не знала, что дочь сделала, — на каком основании её увольнять — морально-этическом? Но мы же говорим о законодательной базе. Здесь, с моей точки зрения, не было оснований увольнять чиновницу». (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
179 |
2:21:24 |
eng-rus |
formal |
take reasonable steps |
предпринимать надлежащие меры (A man who hit his head on a park tree is suing the City of Vancouver, claiming the city breached its duty to maintain trees overhanging pedestrian walkways. (...) The claim asserted the city did not take reasonable steps to ensure the man would be safe while going through the park. (vancouverisawesome.com)) |
ART Vancouver |
180 |
0:22:49 |
ger-rus |
inf. |
heute werde ich nicht alt |
я скоро уже пойду |
Ремедиос_П |
181 |
0:13:48 |
eng-rus |
rhetor. |
it changes things |
это меняет всё (wired.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
0:04:40 |
ger-rus |
inf. |
geschwollen reden |
высокопарно выражаться |
Ремедиос_П |
183 |
0:02:35 |
ger-rus |
inf. |
auf den Wecker gehen |
бесить |
Ремедиос_П |
184 |
0:01:21 |
ger-rus |
inf. |
und haste nicht gesehen |
и всё такое (Das Baurecht ist inzwischen voller atemberaubender bürokratischer Vorgaben[…]. Und diese Vorgaben sollen eine Vielzahl von Zielen erreichen: Brandschutz, Klimaschutz, Energiesparen und haste nicht gesehen. Alles sinnvoll!) |
Ремедиос_П |